Does The Japanese Word Itai (痛い) Translate To Ouch?

痛い (itai): Simple. When it’s found in a full sentence, it means “painful” or something “hurts” or is “sore.” No room for discussion. But there is one major situation where the translation strays. And since pain, and expression of that pain happens quite often, it’s good to be clear.

Does The Japanese Word Itai Translate To Ouch

They’ll be ready.

Situation: saying 痛い in quick reaction to hurting yourself.

The standard definition doesn’t really make sense here. Can you imagine experiencing some accident, and in that painful moment saying “that was painful” or “that hurt.” If you can imagine this, you are a very calm person and I’m extremely jealous.

痛い! is an exclamation. So people further extend the translation to “Ouch” or “Ow.”

So when I hear 痛い! I think of:

(Growl and/or snarl)
(Other Expletive)

And a variation of other angry words.

Let’s take a look at a common example of an 痛い situation. What would you put in the speech bubbles in English? 

Does The Japanese Word Itai Really Mean Ouch - 1

Does The Japanese Word Itai Really Mean Ouch - 2

So I ask you: Do you use the word “ouch!” for the 痛い situation when sudden pain happens? What do you think is the most appropriate translation?

Scene from the manga: 僕だけがいない街

Related posts:

The following two tabs change content below.


Founder of Jalup. Spends most of his time absorbing and spreading thrilling information about learning Japanese.


Does The Japanese Word Itai (痛い) Translate To Ouch? — 4 Comments

  1. I would use “Ouch!” in written form but in real life more like “Aghhhh!”? Because the latter becomes more ambiguous when you read it, I think.

    • I like that, as aghhh is ambiguous in writing like you said. I wonder if most translated manga just takes on “ouch” then.

  2. I don’t know why but to me, the word “itai” is so attractive. Maybe I really love Japanese sound :)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *