Translation is work. It takes skill to do that work. It takes focus to use that skill. And it takes time to gain that focus. But once you get the hang of all that, and you are confronted with a translation assignment, if you are lucky, you may enter the zone.
I’m not really that familiar with basketball. But as I’ve learned from realistic anime, there is something called a zone, where lightning starts shooting through your eyes and body, and you can start doing super human feats (like scoring a 3-point shot regardless of where you are on the court with 100% guaranteed accuracy).
The same thing exists in translation (maybe minus the lightning…)
I mentioned some of the frustrations you will encounter in dealing with translation, and others included their own in the comments section. But sometimes all these frustrations vanish, you get so involved in what you are translating, and literally the rest of the world disappears. You are in a translation zone, where you have fireballs of English and Japanese in your right and left hands, and a powerful opponent standing right in front of you.
When you enter the translator zone, a few things happen:
- Time flows incredibly quickly. You easily look at the clock and see hours blazing by.
- The right words and sentences just seem to pour out of your mind as you type them out with lightning speed.
- You have an adrenaline rush, and when you finish, you have a big smile on your face.
There is just something that creates a special experience when it comes to entering a short translation battle, giving it your all, and coming out victorious. While this experience doesn’t happen often, when it does, it is memorable.
Ever been in the translator zone?
How’d it feel?
Founder of Jalup. iOS Software Engineer. Former attorney, translator, and interpreter. Still watching 月曜から夜ふかし weekly since 2013.