When English Goes Too Far In Japanese Manga — 12 Comments

  1. I’d like to see how they deal with this in the translated version! They’d have to change the English. I wonder if the mangaka would be offended, aha.

    Sadly, those pages wouldn’t count for Tadoku (-_-)

    • Interesting point! I don’t believe the manga had been translated yet but I’m sure it eventually will.

      I’m sure the manga artist won’t notice a complete change in text!

  2. I’m sorry but I’m kind of confused right now. I’m still a beginner so I haven’t been able to read Japanese. The English used here sounds a little bit strange (I think so but not so sure since I’m not a native speaker) however I can still understand what it means. So I wonder what is “funny” here. Are the English and Japanese meanings different (like, incorrect translation) ? Or it is the unnatural English ? Sorry for this retarded question but I can’t help thinking about this.

    • Whats funny is that this is a JAPANESE manga, not a translated one. So in yhe ORIGINAL one they put that much english in, even though the average japanese wont understand any of it

      • Thanks, since in my country there are many comics written in or containing a lot of English rather than our mother tongue so I’m kind of used to it and find it pretty normal. I almost forgot the fact that English hasn’t been very popular in Japan.

  3. Somehow great for beginners ^^ Although the English sentences sound a bit odd, the Japanese ones seem to be completely natural. Even I could pick up some sentences, I understood most of them, though.

    • Just watch out because some of the Japanese doesn’t match up with the English the way it should.

  4. You read “I Am a Hero,” Adshap?
    Volume 13 (IIRC) also has a lot of French! It’s a really great manga, though, I think showing what’s happening all over the world, and not just using Japanese when people in France are talking is awesome.

    • I actually just got to volume 13 and found out about French being used in the same way as English. Also there was a chapter in Chinese. These chapters were hard to follow though, and I think could’ve worked in Japanese as every other manga does for foreign countries/people. I do praise them for originality though.

  5. I wonder too. The only other manga I’ve read recently with English was Eyeshield 21, when they play an American team. The team captian (fluent in English thanks to hanging on an Army base) ends up arguing with the opposing coach on who’s [censored] is bigger. Is pretty hilarious, and it’s obviously not meant to be understood by the reader.

    Also, the only manga I’ve read where the f-bomb is dropped constantly. It’s in furigana though.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>