Japanese-Japanese (going monolingual). One of the major cornerstones of the Jalup method, and something that has been featured on this site since its inception on this defining 4-part “Intro to Anki.” These are the 4 most viewed posts on the site, and it’s time for the long awaited part 5, which is a major addition to the core method.
I’ve given you more techniques and strategies than you know what to do with on the subject, but there is one unchanging issue:
You want to be there. But you don’t feel ready. You fear leaving the comfort of what has worked well for you up till this date. You will get there. But the time is not right. Not now. Not yet.
You push off J-J by 500 cards. 1000 cards. 2000 cards. A year. 2 years. And by that point you decide you don’t need it anymore. Your Japanese is “pretty good” and you never needed J-J. Why start now?
Can you see the problem? You need to reach J-J, but the way things are now, many people never make it.
The 4 components of the Jalup method have been up to now:
(Note: the first 3 are all done together)
1. Remembering The Kanji
2.1000 J-E sentences
4. J-J Sentences
There needs to be something that connects the massive gap that exists between J-E and J-J.
And now there is.
The J-E-J Bridge
This method, which some people have come across upon themselves, and have sometimes asked me about, was one of the “last resort” methods found in the Branch Annihilator.
But through my experience in creating the new Anki textbook on this site, The Jalup Beginner 1000, I now firmly believe the J-E-J bridge is exactly what many learners need, and it may finally solve the age old J-J problem.
What is the J-E-J Bridge?
500 new cards added to your deck after you finish the J-E, but before you start J-J.
And it’s simple.
For 500 cards, you are allowed to look up the definitions of the unknown words on your cards in English.
1. You must enter only the Japanese definition on the card. Not the English one.
2. When you review your J-E-J cards, you first try to rely only on your memory of looking up that card in English and the Japanese definition on the card. If you still can’t understand it, then you are allowed to look up the word in English again (until you are finished with these 500 cards).
This strategy has the following benefits:
1. You can still rely on English like you’ve done before, but only to a smaller extent.
2. You get used to working with Japanese definitions (adding and reading them), building habit and confidence.
3. While you can look up definitions you forgot while reviewing, it is a bit of an annoyance (it’s supposed to be), since they aren’t readily available, and require an extra step.
4. You can further cement any remaining foundations of your Japanese that still need work.
5. You get a chance to see that J-J isn’t really so bad, as you’ll have one foot in, one foot out.
6. You are more likely to try J-J after using this method, than if you just went straight from J-E.
Who is this method for?
Anyone who has finished at least 1000 J-E sentences, but hasn’t started J-J. This goes out to all of the J-E holdouts who keep thinking they’ll just wait a little longer.
The J-E-J bridge and the Jalup Beginner 1000
This new phase, inspired by the Jalup Beginner 1000, is also meant to be a perfect complement to it.
The Jalup Beginner 1000 focuses on giving you all the essentials that would be a pain to deal with without English guidance. It tries to set up the most efficient framework for your Japanese, so you can be independent when trying to fill in all the super easy gaps it leaves.
For this reason, it leaves out many common vocabulary (nouns, adjectives, verbs, numbers, people, etc.) because you can simply do this by yourself in J-J. You don’t need English to be able to know what the number 2 means, or to know what a cat is, or the 7 days of the week, or what hot is. Google images, common sense, and pattern recognition will go along way for you.
But these gaps that are created are the perfect opportunity to go back to for the J-E-J bridge .
This gives you a chance to hit on all those easy words, see their J-J definitions, and realize you don’t need to rely on English.
Confidence builder and maximum efficiency of your J-E remains in place.
(Note: of course you don’t need to use the Jalup textbook for this to work. The J-E-J bridge will work well with any beginner foundation in place)
Time to cross the bridge
You have a firm, solid bridge to cross with now. No more trying to swim through violent waters to get to the other side. Cross over without worry. And welcome in a new era of unstoppable Japanese progress.
Founder of Jalup. iOS Software Engineer. Former attorney, translator, and interpreter. Still watching 月曜から夜ふかし weekly since 2013.