100 Ways To Ask “What Did You Say?” In Japanese
In every conversation, there comes a time when the listener needs to ask the speaker what he just said. It’s just a simple question, right? How hard can it be to clarify the speaker’s words?
100 ways. 100 responses. One confused you. Let’s look at them.
Super Polite
1. なんて仰いましたか。
2 なんて仰ったのですか。
3. なんて仰ったんですか。
4. なんて仰られましたか。
5. なんて仰られたのですか。
6. なんて仰られたんですか。
7. なんて仰ったか?
8. なんて仰った?
9.なんて仰られたか?
10. なんて仰られた?
11. なんと仰いましたか。
12. なんと仰ったのですか。
13. なんと仰ったんですか。
14. なんと仰られましたか。
15. なんと仰られたのですか。
16. なんと仰られたんですか。
17. なんと仰ったか?
18. なんと仰った?
19. なんと仰られたか?
20. なんと仰られた?
21. 何を仰いましたか。
22.何を仰ったのですか。
23.何を仰ったんですか。
24. 何を仰られましたか。
25. 何を仰られたのですか。
26. 何を仰られたんですか。
27. 何を仰ったか?
28. 何を仰った?
29. 何を仰られたか?
30.何を仰られた?
Note: any of the ways that combine 仰る with られる are technically incorrect, as this is adding a polite pattern to an already polite word. This doesn’t stop the hundreds of thousands of young people from making this mistake though (which is why I’m including it). Also using the casual version of this form is technically incorrect, as you can’t make a polite version like this casual. These two notes apply to the next 2 super polite groups.
Super Polite (and some of them very old samurai-age use)
31. なんて申しましたか。
32. なんて申したのですか。
33. なんて申したんですか。
34. なんて申されましたか。
35. なんて申されたのですか。
36. なんて申されたんですか。
37. なんて申したか?
38. なんて申した?
39. なんて申されたか?
40. なんて申された?
41. なんと申しましたか。
42. なんと申したのですか。
43. なんと申したんですか。
44. なんと申されましたか。
45. なんと申されたのですか。
46. なんと申されたんですか。
47. なんと申したか?
48. なんと申した?
49. なんと申されたか?
50. なんと申された?
51. 何を申しましたか。
52. 何を申したのですか。
53. 何を申したんですか。
54. 何を申されましたか。
55. 何を申されたのですか。
56. 何を申されたんですか。
57. 何を申したか?
58. 何を申した?
59. 何を申されたか?
60. 何を申された?
61. なんて申し上げましたか。
62. なんて申し上げたのですか。
63. なんて申し上げたんですか。
64. なんて申し上げたか?
65. なんて申し上げた?
66. なんと申し上げましたか。
67. なんと申し上げたのですか。
68. なんと申し上げたんですか。
69. なんと申し上げたか?
70. なんと申し上げた?
71. 何を申し上げましたか。
72. 何を申し上げたのですか。
73.何を申し上げたんですか。
74. 何を申し上げたか?
75. 何を申し上げた?
Standard polite and standard casual
76. なんて言いましたか。
77. なんて言ったのですか。
78. なんて言ったんですか。
79. なんて言ったか?
80. なんて言った?
81. なんて言ったの?
82. なんて言ったんだ?
83. なんと言いましたか。
84. なんと言ったのですか。
85. なんと言ったんですか。
86. なんと言ったか?
87. なんと言った?
88. なんと言ったの?
89. なんと言ったんだ?
90.何を言いましたか。
91. 何を言ったのですか。
92. 何を言ったんですか。
93. 何を言ったか?
94. 何を言った?
95. 何を言ったの?
96. 何を言ったんだ?
Super casual
97. なんてた?
98. なんっつた?
Rude
99. なんだと?
100. んだと?
Oops, went over 100…
Super rude
101. なんて言いやがった?
102. なんと言いやがった?
103. 何を言いやがった?
104. 何言いやがった?
105. なんてほざいた?
106. なんとほざいた?
107. 何をほざいた?
108. 何ほざいた?
109. 何をぬかした?
110. なんとぬかした?
111. なんてぬかした?
112. 何をぬかせた?
113. 何をぬかしやがった?
And now you will be ready the next time you didn’t hear what someone said. Have any others you know of? Or variations of the above? Which ones do you usually use?
————————————–
Note: There are grammatically incorrect usages scattered throughout. So please be careful. I included all uses even if they were uncommon, super slangy, or just weird. The easiest way to tell how common or correct a phrase is is to put it into Google search with quotation marks and look at the search results.
Note 2: I know, I count a と vs a て vs a を (and other minor variations) as separate uses. As long as the sentence was difference, that was enough for me to add it to the list.
Founder of Jalup. iOS Software Engineer. Former attorney, translator, and interpreter. Still watching 月曜から夜ふかし weekly since 2013.
Would adding a polite pattern to an already-polite word be comparable to English speakers saying “ATM machine”?
It’s hard to compare two very different things like that, but yes it is adding something extra that is already there.
It’s not a good mistake to make because the super polite Japanese is all about showing your manners and sensibility, so it’s not a good place to make redundant errors.
what about 外国人の方? That’s a redundancy– unless aforementioned is facetious–
Yes that is a redundancy, and it doesn’t sound as proper as 外国の方.
That doesn’t stop people from using it of course, just like people say ATM machine in English.
sir, please given meaning in the English language so that I could learn a little about the Japanese language.
thank you sir
They all mean “What Did You Say?”, there is no reason to copy and paste that on every line.
There is no way to accurately translate the differences in nuance into English (as they don’t exist) so he broke them down into politeness levels.
But aren’t 「申す」 and 「申し上げる」 verbs in the humble form? I thought one should not use the humble form when referring to actions done by other people. That would be rude as it would mean humbling what the other said. I always thought the humble form should only be used to refer to one’s self, as in the phrase: 「xxxと申します。」.
I’m no expert but I already saw that word used to refer to others, in fact, it was one of the first Japanese words I ever saw (it was on the first ナルト episode). Those words, and several other words that we think that’s humble nowdays, were common vocabulary in the past, so if one’s is speaking in a old fashioned style, he will use those words in there original usage. Another classical example is ござる which is 謙譲語 now but back then it was just ある, you probably already saw in samurai mangas people say xxxxでござる
I just came across this website. 申す has always been the humble from of 言う. I think the character you saw in Naruto uses the word to refer to others because he/she looks down on them and is being arrogant to show the stature. For example, 名を申せ!(なをもうせ) Say your name! It’s called 尊大語(そんだいご) and basically the opposite of Keigo. So using 申す to refer to the listner isn’t polite and correct nowadays (there are people doing it without knowing it can be rude though) and wasn’t always used for anybody in earlier times either. Excuse me for my English!
What Livonor said. Older usages of the words were used towards others. Not sure the exact era the usage changed.
I love your site.
Thanks.
you could add なんだって?! heard that in a rap tune haha
Yes that works too. See, rap is educational.
Maybe add Furigana?