Classic Japanese Fairy Tales Read In Ultra Slang
Fairy tales are fine and exciting, if you are 5 years old. But for adults, things need to get spiced up a bit. How about if those stories were read in the slangiest of slang, 渋谷ギャル語 (Shibuya-style gal slang).
Thanks to the Internet, your wish is granted.
Since this type of slang isn’t even understood by most Japanese adults, subtitles include notes on what the hell they are actually talking about. Who knew you could turn the simplest of all fairy tales and turn it into such incomprehensible language?
Improve your super slang, or just puzzle over what they are talking about. For the higher levels on this site, I dare you to try to listen without reading the Japanese subtitles.
They actually did a really great job putting this together. They originally had more videos, but they seem to have been taken down.
Founder of Jalup. iOS Software Engineer. Former attorney, translator, and interpreter. Still watching 月曜から夜ふかし weekly since 2013.
うぇ~い!うぇ~い!あざましー!じいとばあは面白くて、ウケる。テンアゲ(TBS)。^w^;
[note: the translations were helpful (for example, from initial listening, I thought kbn was 鞄, not 小判, which makes more sense)…but goodness, I hit tons of dead-ends trying to puzzle/research my way through some of that slang. haha It’s always fun to try, though.]
はい、しまい、しまい。いってら~ XD
PS My favorite comedic 吹き替え is the Harry Potter one (fast forwarded to my favorite scene) here: https://www.youtube.com/watch?v=lIjPQtthnmg&t=4m41s
It’s like another language sometimes. Fun though to see the way they abbreviate and change everything.
And great link!
You know you need more listening practice when you’re not even able to tell that that’s any different from any other Japanese you hear :D
Except for the fact that it seem slower than the anime and dubbed movie clips I have listened to on my immersion playlist.
As long as you don’t use this as listening practice!
Haha, sure… I’ll stick to the anime and dubbed movies :) maybe even try out some J-drama or something in the future…