Not all definitions in the dictionary are created equal. Now assuming I’m not just bad at visualizing definitions, I find using images in Anki cards for words that are not defined well to be absolutely essential in studying Japanese.
There are some words that you can’t learn from the definition.
This is a very important concept to remember. Most people know and understand this when it comes to their native language, but when they are studying Japanese, they completely forget that often you can’t just use a dictionary.
Generally these type of words fall into two categories: 1) The description doesn’t give enough to your imagination to visualize it, 2) The thing is pretty unique to Japan, which makes it even harder to visualize, since you’ve never seen it before.
Here is a short list of some of the categories that contain elusive definitions:
2. Plants + Flowers
6. Made-up/fairy tale/legendary creatures, animals, plants, etc. (ex. Tengu)
9. Japanese Food (or any food for that matter)
10. Fruits and Vegetables
Words found in these categories are necessary to having well-rounded Japanese.
What’s wrong with the definitions for words in these categories?
Let’s do a quick example for a simple word. Assume someone just said the phrase:
The word you don’t know is probably 鮭. So you look it up in your J-J dictionary, and what do you get:
If you couldn’t follow this definition, you are not alone.
Problems (headaches?) with this definition:
1. It is incredibly long. This slows down your Anki reviews.
2. The vocabulary is incredibly brutal. With definitions like these, if your Japanese level isn’t 50+, the definition branching process isn’t very effective because looking up the words you don’t know lead you to similar definitions. To be honest, there were one or two words in the definition that I had never heard of. While of course I look up the J-J definitions, for the sake of showing you the ridiculousness, the word 紡錘形 in English means “spindle shape”. Yea . . .
3. There are no sample sentences.
4. It is discouraging because you won’t understand a lot of it and it makes you feel like your Japanese is lacking.
5. It uses some extremely advanced kanji that are rarely used elsewhere.
6. It uses the word itself in the definition.
7. Even if you read through the whole definition and understand everything the definition is describing, you may still not understand the word.
If we translate the above definition of 鮭 to English (which you wouldn’t actually be doing in your real studies), you’d roughly get:
Of the 鮭 species of ocean fish. About 1 meter long. Its body is a spindle shape. Its adipose fin is near its tail fin. It’s backside is a dark blue. It’s stomach-side is a silver white. It swims in the North Pacific ocean, and enters rivers to lay its eggs. Its meat is a dark red color.
Now I picked an easy word that everyone knows in English. This is the definition of salmon. Now imagine how much worse it would be if it fell into one of the categories where it was unique to Japan or something you’ve never seen before. I’d give another example, but I think one monster definition is enough for you to get the picture.
Putting images in Anki cards
What makes this method so great is its simplicity. Insert the unknown word into Google Image and then save the picture. Insert it to into the answer side of the Anki card, and have it appear alongside the J-J definition. So similar to the definition, you won’t see the picture until you’ve answered the card.
If the definitions are so difficult, why don’t I just cheat and look up the word in English?
Because you are doing J-J, and using English as a crutch is dangerous to your studies. Trust me on this. However, in a later post I will deal with the one exception of where I believe using English should be allowed.
I like pictures, should I just add them for as many cards as I can?
Definitely not. Struggling through the J-J definitions is what improves your Japanese on a very deep level. Save pictures for Anki cards when you really need them.
Founder of Jalup. iOS Software Engineer. Former attorney, translator, and interpreter. Still watching 月曜から夜ふかし weekly since 2013.